Curiosidades: Nosferatu 1922 ►Horror Hazard◄

 4/11/2020


Título original: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
Año: 1922
Duración: 91 min
País: Alemania
Dirección: F.W. Murnau
Guion: Henrik Galeen basado en el libro Bram Stoker
Música: James Bernard, Hans Erdmann, Carlos U. Garza, Timothy Howard, Richard Marriott, Richard O'Meara, Hans Posegga, Peter Schirmann, Bernardo Uzeda, Bernd Wilden (Película muda)
Fotografía: Fritz Arno Wagner (B&W)
Reparto: Max Schreck, Alexander Granach, Gustav von Wangenheim, Greta Schröeder, GH Schnell, Ruth Landshoff, John Gottowt, Gustav Botz
Productora: Prana-Film GmbH
Género: Terror | Expresionismo alemán


Estamos ante una cinta fundamental del llamado expresionismo alemán. Nosferatu es una adaptación enmascarada del Drácula de Bram Stoker. Murnau supo mantener la poética ambigüedad del texto original al tiempo que cimentaba, mediante la espeluznante estampa de Max Schreck, un icono del cine de terror. Como las grandes películas de culto, el filme se desempeña en varios niveles conceptuales, pero se sostiene por su fuerza y belleza visual.

Sinopsis
Año 1838. En la ciudad de Wisborg viven felices el joven Hutter y su mujer Ellen, hasta que el oscuro agente inmobiliario Knock decide enviar a Hutter a Transilvania para cerrar un negocio con el conde Orlok. Se trata de la venta de una finca de Wisborg, que colinda con la casa de Hutter. Durante el largo viaje, Hutter pernocta en una posada, donde ojea un viejo tratado sobre vampiros que encuentra en su habitación. Una vez en el castillo, es recibido por el siniestro conde. Al día siguiente, Hutter amanece con dos pequeñas marcas en el cuello, que interpreta como picaduras de mosquito. Una vez firmado el contrato, descubre que el conde es, en realidad, un vampiro. Al verle partir hacia su nuevo hogar, Hutter teme por Ellen. 


Nosferatu es una libre adaptación de la novela de Bram Stoker Drácula a la que se modificó el título para no tener que pagar derechos de autor. No obstante, la viuda de Stoker logró que se reconociese la autoría en proceso judicial y obtuvo una orden para destruir los negativos y todas las copias de la película. Afortunadamente las copias distribuidas en el resto del mundo imposibilitaron su pérdida. 

Otras curiosidades para destacar son las siguientes: 

• La película fue prohibida en Suecia debido al horror excesivo. La prohibición se levantó finalmente en 1972.

• Después de 85 años, prácticamente todos los exteriores quedan intactos en las ciudades de Wismar y Lübeck.

• La criatura que dicen que es un hombre lobo, durante la escena en la posada, es en realidad una hiena rayada.


• Muchas escenas con Graf Orlok se filmaron durante el día, y cuando se ven en blanco y negro, esto se vuelve extremadamente obvio. Este error potencial se corrige cuando las versiones "oficiales" de la película se tiñen de azul para representar la noche.

• El conde Orlok solo se ve parpadeando una vez en la pantalla, cerca del final del primer acto.

• Ruth Landshoff, la actriz que interpretó a la hermana del héroe describió una vez una escena en la que huyó del vampiro, corriendo por una playa. Esa escena no está en ninguna versión de la película, ni en el guion original.

• Seleccionada por el Vaticano en la categoría "arte" de su lista de 45 "grandes películas".

• La sombra del vampiro (2000) es una representación ficticia de los eventos que rodearon la producción de la película basada en la leyenda urbana de que Max Schreck era en realidad un vampiro. Schrek fue interpretado por Willem Dafoe en esa película.


• La película se basó libremente en el libro de Bram Stoker, pero los nombres de los personajes se cambiaron en un intento de evitar acciones legales (que fracasaron). 

• Los subtítulos se tradujeron al francés, luego, cuando la película fue a EE. UU., al inglés, pero con los nombres de los personajes de Stoker. Mientras tanto, las copias originales fueron destruidas debido a la acción legal, por lo que se perdieron los subtítulos originales. 

• La versión estadounidense se envió al Reino Unido y luego se volvió a traducir al alemán para su lanzamiento allí. 

• Cuando los restauradores estaban a punto de hacer una versión definitiva, desafortunadamente todas las impresiones que encontraron tenían los subtítulos cambiados, por lo que perdieron la esperanza de poder recuperar los originales. Más tarde se enteraron de una buena impresión en un archivo de Alemania Oriental. Cuando llegaron allí, se enteraron de que la impresión había sido prestada. Luego se ofreció a los restauradores que echaran un vistazo a otra impresión del archivo, que no se consideró tan buena como la otra. Cuando los restauradores observaron esa impresión, descubrieron que tenía los subtítulos originales. Había estado allí durante medio siglo y nadie se había dado cuenta.

• Werner Herzog le dijo a Terry Gross en 1998 que siente que esta es la mejor película alemana jamás realizada. Herzog dirigió la adaptación Nosferatu, vampiro de la noche (1979).


Hubo otra versión de la película lanzada a finales de los 90 que reemplazó la partitura con la música de la banda de metal Type O Negative. Esta película es presentada por el difunto David Carradine.

Ha habido diferentes nombres de los personajes principales en diferentes versiones en inglés. En unos pocos, Hutter se llama "Thomas", en otros es "Jonathan". Aunque la esposa de Hutter se acredita como "Ellen", en algunas versiones se la llama "Mina".

El concepto en la cultura popular de que la luz del sol es letal para los vampiros se basa en esta película, que representó una muerte así por primera vez en la historia del cine. 

F.W. Murnau sabía que sería demandado por pedir prestado mucho de la novela "Drácula" de Bram Stoker de 1897 sin permiso, así que cambió el final para poder decir que esta película y "Drácula" no eran exactamente lo mismo.

El personaje de Nosferatu solo se ve en pantalla un poco menos de 9 minutos en total durante toda la película.


Count Orlok (Max Schreck) no aparece hasta 21 minutos después de la película.

Existen tres restauraciones "completas" y dos versiones incompletas y parcialmente restauradas. Las cinco están disponibles en DVD, mientras que las dos últimas restauraciones, de 1995 y 2006, también están en Blu-ray. Además, existen innumerables DVD de dominio público de baja calidad con diferentes longitudes, velocidades de ejecución y bandas sonoras. Todos se derivan de una única impresión en poder del Museo de Arte Moderno (MoMA). 

Para los que aún no ven la película, les invito a hacerlo bajo el análisis de estas curiosidades. Para los que ya lo hicieron, consideren que muchas de las restauraciones tienen intertítulos estadounidenses de reemplazo y siempre están en blanco y negro; la película originalmente estaba teñida de color en todas partes y solo debía verse de esa manera, por lo que pueden curiosear alguna versión con esas características. 


Este artículo completo los explica todos de manera simple y clara: 

Nosferatu: La guía definitiva de Blu-ray y DVD

Película Completa:

Publicar un comentario

¿Deseas compartirnos algún comentario?

Artículo Anterior Artículo Siguiente